Цвето-звуковые ассоциации. Ассоциации к слову «Звук Позиционные изменения согласных звуков в русском языке

ЗВУК, существительное. То, что слышится, воспринимается слухом; высокочастотные колебания воздуха или иной среды

ЗВУК, существительное. То же, что звучание

ЗВУК, существительное. Лингв. членораздельный элемент человеческой произносимой речи

Толковый словарь Ушакова

ЗВУК, звука, м. 1. Быстрое колебательное движение частиц воздуха или другой среды, воспринимаемое органом слуха (физ.). || всё порождаемое движением, колебанием чего-н. и воспринимаемое слухом, всё, вызывающее слуховые ощущения. Звуки голоса. Звук песни. Звук рояля. Звук поцелуя. Звук шагов. Монотонные звуки дождевых капель. Мне тягостны веселья звуки. Лермонтов. Звуки кашля. 2. Тон определенной высоты, в отличие от шума (муз.). Музыкальный звук. Гамма состоит из 8 простых звуков. 3. Членораздельный элемент произносимой речи (лингв.). История звуков русского языка. Чередование звуков. Изменение звука "о" в "а". Звук пустой - о чем-н., лишенном всякого содержания, значения. В капиталистической Европе свобода, равенство и братство стали пустыми звуками. Ни звука - о полном молчании. Зову его, а он ни звука.

Толковый словарь Даля

ЗВУК, м. все что слышит ухо, что доходит до слуха. | стар. мусор, каменный лом, сор. Звучать, звукнуть, издавать, производить гул, звук, звон. Эта рояль звучит особенно хорошо. Звукни в клепало. Вызвучала, отзвучала струна, прозвучала только, зазвучала было и замолкла, не дозвучала. Позвучала б еще. Призвучала она мне надоела. Звучанье ср. состояние по глаг. Звуковой, ко звуку относящийся. Звуковые дрожанья, волны. Звучный, зычный, громкий, гулкий, звонкий, шумно звучащий. Звучность ж. состояние звучного, либо свойство звучащего. Звукозаконие, звукознание, звукословие ср. акустика, наука о звуках, часть физики. Звукомер м. снаряд для измерения звуков или числа содроганий звучащего предмета. Звуконастроенье ср. лад, настрой звуков. Звукоподражание ср. действие того, кто подражает каким-либо звукам: сходство слова, речи, говора, голоса с каким-либо иным звуком. Гром, треск, свист, слова звукоподражательные. Звукосогласие ср. согласие, соответственость, взаимная стройность звуков.

ЗВУК, существительное. То, что слышится, воспринимается слухом; высокочастотные колебания воздуха или иной среды

ЗВУК, существительное. То же, что звучание

ЗВУК, существительное. Лингв. членораздельный элемент человеческой произносимой речи

Толковый словарь Ушакова

ЗВУК, звука, м. 1. Быстрое колебательное движение частиц воздуха или другой среды, воспринимаемое органом слуха (физ.). || всё порождаемое движением, колебанием чего-н. и воспринимаемое слухом, всё, вызывающее слуховые ощущения. Звуки голоса. Звук песни. Звук рояля. Звук поцелуя. Звук шагов. Монотонные звуки дождевых капель. Мне тягостны веселья звуки. Лермонтов. Звуки кашля. 2. Тон определенной высоты, в отличие от шума (муз.). Музыкальный звук. Гамма состоит из 8 простых звуков. 3. Членораздельный элемент произносимой речи (лингв.). История звуков русского языка. Чередование звуков. Изменение звука "о" в "а". Звук пустой - о чем-н., лишенном всякого содержания, значения. В капиталистической Европе свобода, равенство и братство стали пустыми звуками. Ни звука - о полном молчании. Зову его, а он ни звука.

Толковый словарь Даля

ЗВУК, м. все что слышит ухо, что доходит до слуха. | стар. мусор, каменный лом, сор. Звучать, звукнуть, издавать, производить гул, звук, звон. Эта рояль звучит особенно хорошо. Звукни в клепало. Вызвучала, отзвучала струна, прозвучала только, зазвучала было и замолкла, не дозвучала. Позвучала б еще. Призвучала она мне надоела. Звучанье ср. состояние по глаг. Звуковой, ко звуку относящийся. Звуковые дрожанья, волны. Звучный, зычный, громкий, гулкий, звонкий, шумно звучащий. Звучность ж. состояние звучного, либо свойство звучащего. Звукозаконие, звукознание, звукословие ср. акустика, наука о звуках, часть физики. Звукомер м. снаряд для измерения звуков или числа содроганий звучащего предмета. Звуконастроенье ср. лад, настрой звуков. Звукоподражание ср. действие того, кто подражает каким-либо звукам: сходство слова, речи, говора, голоса с каким-либо иным звуком. Гром, треск, свист, слова звукоподражательные. Звукосогласие ср. согласие, соответственость, взаимная стройность звуков.

Современный толковый словарь

ЗВУК, упругие волны, распространяющиеся в газах, жидкостях и твердых телах и воспринимаемые ухом человека и животных. Человек слышит звук с частотами от 16 Гц до 20 кГц. Звук с частотами до 16 Гц называют инфразвуком 2·104-109 Гц - ультразвуком, а 109-1013 Гц - гиперзвуком. Наука о звуках называется акустикой.

»
"Мы видим звук" "Я взвесил звук, измерил и расчислил, В загадку слова хитростью проник. И умное злодейство я замыслил - Предать железу свой живой язык..." (А. Журавлёв) Свойство звуков вызывать цветовые образы было замечено давно. Много писалось о цветовом слухе А. Скрябина, который музыкальные звуки видел в цвете. Целое направление в искусстве - цветомузыка - основано на этом свойстве звуков музыки. Есть свидетельство о том, что звуки речи, особенно гласные, тоже могут восприниматься в цвете. А. Рембо написал даже сонет "Гласные", в котором так раскрасил звуки: А - черный; белый - Е; И -красный; У - зелёный; О - синий: тайну их скажу я в свой черед... Но французский языковед К. Нироп приписывал гласным совсем другие цвета: он считал И - синим, У - ярко желтым, А - красным. Немецкий лингвист А, Шлегель писал, что для него И - небесно-голубой, А - красный, О - пурпурный. А вот русский поэт А. Белый утверждал, что ему А представляется белым, Е - желто-зелёным, И - синим, У - чёрным, О - ярко-оранжевым. Если продолжать называть индивидуальные суждения о цвете гласных, то каждый звук окажется раскрашенным во все цвета радуги. Так существуют ли в таком случае вообще какие-либо определённые звукоцветовые соответствия? Не фантазии ли это? Или, может быть, случайно возникающие неустойчивые ассоциации между звуком и цветом? А возможно, что звуковые связи - следствие исключительно тонко устроенных механизмов восприятия отдельных людей? На эти вопросы давались разные ответы, но чаще всего сходились на том, что связь "звук речи - цвет" - редкий сугубо индивидуальный феномен. Современная наука признает явление существующим лишь тогда, когда оно либо непосредственно наблюдается, либо воспроизводимо проявляет себя в экспериментах, либо строго вычисляется. Причем в любом случае последнее слово остается за практикой: нужно, чтобы явление наблюдаемо функционировало или обнаруживались бы следы его действия. Но там, где речь идет о психике человека, все выглядит иначе. В эту область наука, как в зону "пикника на обочине", проникает пока ещё редко и с трудом, а проникнув, натыкается на непонятные "полные пустышки", которые вскрыть своими инструментами не может. Психические явления чаще всего непосредственно не наблюдаются, в экспериментах то проявляются, то нет, вычислению поддаются плохо, а следы их функционирования неопределенны, зыбки, нерегулярны. Особенно в области подсознания. Вот, скажем, интуиция. Каждый может припомнить случаи, когда, как нам кажется, правильное решение или поступок были подсказаны нам интуицией. Более того, как выяснилось в процессе работ над искусственным интеллектом, человек в сложных ситуациях принимает решение не путем перебора всех возможных вариантов, а эвристически, подсознательно, интуитивно находит нужный путь. Но с другой стороны, интуиция ведь и подводит нередко. Как же понять, когда интуиция нашептывает нам правильное решение, а когда каверзно подталкивает нас в тупик? Вот так и со звукоцветовыми соответствиями. Если они существуют, то кто прав - А. Рембо или А. Белый? Чья интуиция вернее? Идея экспериментов проста: регистрируются реакции многих испытуемых на определённый стимул, а затем следует статистическая обработка полученного материала, чтобы выявить основные тенденции в реакциях. Техника регистрации разнообразна: испытуемым либо предъявляются звуки речи - требуется подобрать к ним цвета, либо предъявляются различные цветовые карточки - требуется написать на них звуки, либо даётся задание выстроить звуки по цвету, скажем, от "самого красного" и до "наименее красного", "самого синего" и до "наименее синего" и т.п. Многие такие эксперименты с тысячами информантов показало, что в подавляющем большинстве испытуемые окрашивают по крайней мере гласные вполне определённо. Особенно единодушны мнения относительно трёх гласных - А, Е, И. Звук и букву (звукобукву) А вполне согласованно называют красной, Е - чётко зелёная, а И - определённо синяя. Звукобукву О все считают светлой и яркой, но хотя большинство испытуемых называют её жёлтой, всё же довольно часто встречаются ответы: "белая". Получается, что она солнечная. Заметьте, что лингвисты считают гласные А, О, Е, И основными, опорными для речевого аппарата человека и главными во всех языках. А физики главными считают соответствующие этим гласным цвета, потому что их комбинации дают все другие цвета и оттенки. Чем и пользуется цветная фотография, цветное телевидение. Не удивительно ли, что и в языке соответствия именно главным цветам оказались наиболее четкими? Видимо, здесь проявляется "коллективная интуиция" людей: цветовое устройство мира отразилось в цветовом устройстве языка. Названия главных цветов встречаются в речи наиболее часто, и звуки О, А, Е, И наиболее частотны из гласных. А между названиями основных цветов и этими гласными, в свою очередь, прослеживается связь: название определённого цвета содержит соответственно "окрашенный" звук, причем он занимает в слове самую важную - ударную позицию: красный, синий. Остальные гласные имеют оттеночную окраску, как и цвета, с которыми они связываются, к тому же связь эта прослеживается менее четко - здесь больше разброс мнений испытуемых. Так, У - ассоциируется с тёмными оттенками синего цвета: тёмно-синим, тёмно-голубым, тёмным сине-зелёным, тёмно-лиловым. Звукобуква Ю тоже связывается с оттенками синего цвета, но со светлыми: голубым, светло-сиреневым. Интересно ведёт себя звукобуква Ё. По написанию она сходна с Е, а по звучанию с О. И в цветовом отношении она вполне определённо располагается между жёлтой О и зелёной ЕЖ примерно половина испытуемых называет её желтой, а половина - зелёной. Так что Ё - светлая жёлто-зелёная. А вот Я окраской почти не отличается от А, разве что воспринимается как более светлая и яркая. Что касается Ы, то здесь следует говорить не о цвете, а скорее о световой характеристике. Если О - звукобуква света, то Ы - звукобуква мрака, тьмы. Она самая тёмная из всех гласных, и ей испытуемые единодушно дают самые тёмные характеристики - темно-коричневая, чёрная. Любопытно, что на восприятие, строго говоря, согласного звука Й явно повлияла графическая форма буквы Й, передающей этот звук. Сходство Й с И привело и к сходным цветовым оценкам - Й воспринимается как синяя звукобуква, хотя и с меньшей определенностью, чем И. Букву Э пришлось исключить из анализа. Хотя она передаёт почти тот же звук, который в большинстве случаев передаётся буквой Е, зелёной звукобуква Э по ответам испытуемых не получается: буквенная форма другая. И вообще никакой определённый цвет с Э не связывается. А поскольку и встречается Э в текстах крайне редко (гораздо реже всех других гласных), то при дальнейшем анализе текстов её решено было не учитывать. Конечно, не у всех звукоцветовые соответствия одинаково прочно закреплены в подсознании. Есть испытуемые, которые во всех экспериментах показывают чёткие и единообразные результаты, совпадающие с "коллективным мнением" всех опрошенных, а есть и такие, чьи ответы в разных экспериментах разноречивы, неустойчивы, и по их ответам никакой определённой окраски звуков не прослеживается. Ну и что ж, ведь дальтоники не видят цвет предметов, но это не значит, что окраски предметов не существует. Важно, что большинство испытуемых в целом согласованно и достаточно единообразно устанавливают вполне определённые связи между звуком и цветом, хотя почти никто этого не осознаёт. Результаты эксперимента по звукоцветовым соответствиям |Звукобукв|Цвета | |ы | | |А |густо-красный | |Я |ярко-красный | |О |светло-жёлтый или белый | |Е |зелёный | |Ё |жёлто-зелёный | |И |синий | |Й |синеватый | |У |тёмно-синий, тёмный сине-зелёный, | | |тёмно-лиловый | |Ю |голубоватый | |Ы |мрачный тёмно-коричневый или чёрный | Если соответствия звуков речи определённым цветам существуют, пусть даже в подсознании, то они должны где-то проявляться, звукоцвет должен как- то функционировать в речи. И пожалуй, прежде всего нужно искать проявления звукоцветовых ореолов в поэзии: там, где звуковая сторона особенно важна. Эффект звукоцвета может сыграть свою роль в том случае, когда в стихотворении создается определённая цветовая картина, и рисунок гласных стиха должен бы поддержать, "подсветить" эту картину звуками соответствующего цвета. Если это так, то естественно ожидать, что при описании, например, красных предметов и явлений в тексте будет подчёркнута роль красных А и Я; они будут встречаться чаще, чем обычно, особенно в наиболее важных, наиболее заметных позициях (скажем, в ударных). Описание чего-либо синего будет сопровождаться нагнетанием синих И, У, Ю; зелёного - нагнетанием Е, Ё и т.д. Стоило начать проверку этой гипотезы, как в сухих статистических подсчётах стала на глазах проявляется живая игра звукоцветовых ореолов поэтического языка, поражающая своей неожиданностью, своим разнообразием и точным соответствием понятийному смыслу и общему экспрессивно-образному строю произведений. Судите сами. У А. Блока есть стихотворение, которое он написал под впечатлением от картины В. Васнецова "Гамаюн, птица вещая". Стихотворение о грозных пророчествах передаёт трагический колорит картины - мрачно-багровый цвет казней, пожаров, крови. На гладях бесконечных вод, Закатом в пурпур облечённых... ...... Вещает иго злых татар, Вещает казней ряд кровавых И трус, и голод, и пожар, Злодеев силу, гибель правых... ........ И вещей правдою звучат Уста, запекшиеся кровью!.. Если исходная гипотеза верна, то в звукобуквенной ткани стихотворения должны встречаться чаще, чем положено по норме, красные А, Я и тёмные, мрачные У, Ы. Не так ли? Поскольку и сама проблема звукоцвета, и анализ стихотворений с этой точки зрения уж очень необычны, то одного утверждения, что это действительно так, будет наверняка недостаточно. Обычная реакция любого, кто впервые слышит о звукоцвете в поэзии: "Этого не может быть!" А на машинные расчеты чаще всего смотрят с тайной уверенностью в подвохе. Поэтому опишем хотя бы кратко методику компьютерного анализа этого и других стихотворений, о которых здесь будет идти речь. В тексте стихотворения (включая заголовок) подсчитывается количество каждой из 10 звукобукв, перечисленных в таблице. Чтобы учесть особую роль ударных гласных, они при счёте удваиваются. Так как Ё, Я, Ю, Й связываются лишь с оттенками основных цветов и ещё потому, что встречаются они сравнительно редко, самостоятельного значения в звукоцветовой картине стиха они не имеют. Поэтому приплюсовываются к основным гласным. Поскольку звукобуква Ё оказалась двухцветной, то её количество разделяется поровну между О и Е. Синева Й выражена слабо, поэтому количество Й сокращается наполовину и только затем приплюсовывается к И. Подсчитывается также количество всех букв с удвоением ударных (величина N). Затем определяются доля (частотность) каждой гласной в тексте стихотворения () и единицы размаха колебаний для данного текста: Полученные частности сопоставляются с нормальными (среднестатистическими для языка), и вычисляются нормированные разности этих частотностей, чтобы установить, случайно или нет наблюдаемые в стихотворении частотности отличаются от нормальных и как именно отличаются: Звукоцвет в стихотворении "Гамаюн, птица вещая" |Звукобуквы |n | | | |Z |Цвет | |О+0.5Ё |28 |0.089 |0.126 |0.019 |-1.95 | | |А+Я |50 |0.159 |0.116 |0.018 |2.39 |красный | |Е+0.5Ё |31 |0.098 |0.102 |0.017 |-0.24 | | |И+0.5Й |20.5 |0.065 |0.077 |0.015 |-0.80 | | |У+Ю |16 |0.051 |0.040 |0.011 |1.00 |тёмный | | | | | | | |сине-зелён| | | | | | | |ый | |Ы |11 |0.035 |0.024 |0.009 |1.22 |чёрный, | | | | | | | |коричневый| | | | | | | | | |Всего звукобукв в стихотворении 315 | | | | | | | | | | | | | | | Как видим, звуков А и Я в обычной речи должно было бы встретиться 116 на тысячу, а в стихотворении их гораздо больше (). При такое отклонение частности (0.159 - 0.116 = 0.044) превышает случайное в 2.39 раза, то есть едва ли может быть случайным. Значит, поэт интуитивно нагнетал красные А и Я, чаще обеспечивая им ударные позиции (вещает казней ряд кровавых). Вторым по превышению нормы идет Ы, придавая красному тону мрачное, трагическое звучание. Наконец, У (также с превышением частотности над нормой) добавляет звукоцветовой картине тёмные сине-зелёные и лиловые оттенки. Частотность всех остальных гласных ниже нормы. Если теперь изобразить в цвете игру доминирующих в стихотворении гласных, то получится картина в красно-багровой и чёрно-синей гамме, кое- где с тёмной прозеленью. А это и есть цветовая гамма картины В. Васнецова. Остаётся только поражаться, насколько точно талант поэта подсказал ему выбор и пропорции доминантных звуков. Таким способом на компьютере "прочитано" много стихотворений. Для некоторых из них в общей табличке приведены итоговые величины (Z), чтобы можно было убедиться, что обнаруженные звукоцветовые соответствия - не парадокс статистики, не случайное совпадение цифр. Значимые превышения частотностей отмечены полужирным шрифтом. В последнем, восьмом столбце дана цветовая расшифровка результатов. Звукоцвет в поэзии |Стихотворения |Звукобуквы и величины | | | | | |Цвет | | | | | | | | | | | |О+0.5|А+Я |Е+0.5Ё|И+0.5Й|У+Ю |Ы | | | |Ё | | | | | | | | | | | | | | | | |Александр Блок| | | | | | | | | | | | | | | | | |"Гамаюн, птица |-1.95|2.39 |-0.24 |-0.80 |1.00 |1.22 |тёмно-красный,| |вещая" | | | | | | |тёмный | | | | | | | | |сине-зелёный | | | | | | | | | | |Сергей Есенин | | | | | | | | |"Отговорила |1.00 |-0.33 |0.82 |0.20 |-1.00|-0.17|желтый, | |роща | | | | | | |зелёный | |золотая..." | | | | | | | | |"Выткался не |-0.75|1.56 |-0.40 |-2.00 |2.70 |0.35 |красный, | |озере алый свет| | | | | | |тёмный | |зари..." | | | | | | |сине-зелёный | |"Воздух |-2.57|0.69 |-0.23 |1.18 |0.00 |0.00 |синий | |прозрачный и | | | | | | | | |синий" | | | | | | | | |"Зелёная |-0.56|-2.00 |1.36 |-0.92 |1.22 |-0.29|зелёный, | |причёска, | | | | | | |тёмный | |девическая | | | | | | |сине-зелёный | |грудь..." | | | | | | | | | | | | | | | | | |Арсений | | | | | | | | |Тарковский | | | | | | | | |"Перед |3.47 |1.93 |-1.43 |-0.83 |-3.33|0.14 |жёлтый, | |листопадом" | | | | | | |красный | |I строфа |2.80 |1.21 |-1.25 |-1.29 |-2.22|-0.50|жёлтый | | | | | | | | | | |II строфа |1.65 |-1.20 |-1.43 |1.88 |-0.28|2.71 |тёмно-синий | | | | | | | | | | |III строфа |0.45 |2.27 |0.43 |-1.84 |-1.72|-0.43|красный | | | | | | | | | | |"Синицы" |-0.68|0.17 |0.29 |1.33 |-0.55|0.11 |синий | | | | | | | | | | |"Сирени вы, |0.29 |-1.94 |0.40 |0.08 |0.40 |-0.12|сине-зелёный | |сирени" | | | | | | | | |"Дождь" |0.27 |-1.80 |0.36 |0.50 |1.78 |1.57 |тёмный | | | | | | | | |сине-зелёный | |"Петровские |-0.21|0.50 |-1.47 |0.13 |0.45 |2.33 |чёрный, | |казни" | | | | | | |багровый | |"Пускай простит|1.93 |0.14 |-1.92 |-0.82 |1.25 |0.00 |жёлтый, | |меня Винсент | | | | | | |тёмно-синий | |Ван Гог" | | | | | | | | | | | | | | | | | |А. Вознесенский| | | | | | | | | | | | | | | | | |"Васильки |-1.50|-1.13 |1.38 |4.14 |-0.60|0.25 |синий, | |Шагала" | | | | | | |зеленоватый | |"Пожар в |0.17 |2.08 |-4.36 |1.80 |-0.29|0.33 |красный, синий| |архитектурном" | | | | | | | | |"Сирень "Москва|-3.09|-0.08 |2.50 |-0.75 |2.70 |-2.60|сине-зелёный | |- Варшава" | | | | | | | | |"Очищение" |3.14 |-0.71 |-0.85 |-2.73 |4.36 |-1.83|тёмно-синий, | | | | | | | | |бело-жёлтый | Хорошо видно, как точно использует изобразительные возможности звукоцветовх ореолов С. Есенин. При сравнении уже первых строчек его стихотворений с цветами доминирующих гласных сразу обнаруживается явное соответствие словесных и звукоцветовых картин. "Отговорила роща золотая..." - доминирующий цвет жёлтый, слегка зеленоватый. "Выткался на озере алый свет зари..." - звуки создают густо-красную и тёмно-синюю гамму. "Воздух прозрачный и синий..." - звукоцвет синий, чуть розоватый. "Зелёная причёска, девическая грудь..." - зелёная и тёмно-зелёная с синевой гамма звукоцветовых соответствий. Как говорится, комментарии излишни. Да, поэты могли бы сказать о себе словами А. Вознесенского: "Мы видим звук". Они его действительно видят внутренним взором таланта, чувствуют его радужный ореол и зажигают эту радугу в своих стихах. Ну а компьютер проявляет скрытые в тексте цветные картины, показывая тем самым, что способен уловить и эту удивительную особенность поэтической речи. По книге А. Журавлёва "Диалог с компьютером". "Молодая гвардия", 1987 год.

В этом уроке мы немного поговорим о таком методе запоминания слов, как метод звуковых ассоциаций.

Метод звуковых ассоциаций возник потому, что в самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках встречаются слова, имеющие общее происхождение, но с течением времени получившие различное значение. Часто люди пользуются этим методом, не отдавая себе отчета в том, что используют именно его.

Теперь рассмотрим подробнее, в чем же именно заключается метод звуковых ассоциаций. Для того, чтобы запомнить иностранное слово, нужно подобрать к нему созвучное, то есть звучащее похоже слово на родном или хорошо знакомом языке. Затем необходимо составить небольшой сюжет из слова-созвучия и перевода. Например, созвучным словом к азербайджанскому слову kök - «корень» будет русское слово «кок». Сюжет может быть таким: «КОК жарит КОРЕНЬ дерева». Сюжет необходимо составлять для того, чтобы примерное звучание слова и его перевод оказались как бы в одной связке, а не были оторванными друг от друга, то есть собственно для запоминания. Созвучное слово не обязательно должно полностью совпадать с иностранным, достаточно созвучной части. Например: kef - «настроение». Созвучным может считаться слово: «кефир». В зависимости от выбранного созвучия сюжет может быть таким: » Испорченный КЕФир поднимает НАСТРОЕНИЕ». Важно, чтобы остальные (вспомогательные) слова в сюжете были по возможности нейтральными, не вызывающими ярких образов. Таких слов должно быть как можно меньше. Это необходимо для того, чтобы при вспоминании не перепутать их с нужными, то есть с теми словами, которые вы запоминали. Нужные слова (слово-созвучие и слово-перевод), наоборот, необходимо всеми возможными способами выделить, сделать на них акцент. Если не получается сделать смысловой акцент, то хотя бы интонационный.

Важно обязательно произносить вслух как запоминаемое слово, так и слово-созвучие. Прежде всего это необходимо делать для того, чтобы ваша память своим естественным ходом запечатлела, чем слово-созвучие похоже на запоминаемое и чем отличается. Как правило для этого достаточно произнести оба слова 2-3 раза.

Наверняка запоминаемые слова, созвучия и сюжеты вы будете фиксировать на бумаге. В таком случае не поленитесь выделять на письме запоминаемое слово, перевод и ту часть слова-созвучия, которая напоминает запоминаемое. Для этого вы можете использовать различный размер, курсив, подчеркивание и т.п. Это также способствует лучшему запоминанию (за счет взаимодействия зрительной и слуховой памяти).

Часто для запоминания иностранного слова приходится подбирать не одно, а два созвучных слова. Это необходимо, когда слово достаточно длинное, а в родном языке нет похожего слова. В этом случае иностранное слово надо разбить на две части и подобрать созвучное слово к каждой из его частей (слова по возможности должны быть короткими и содержать как можно больше общих звуков с запоминаемым). Например, для азербайджанского слова armud - «груша» подбираем два созвучных слова: «АРест» и МУДрый. Остается составить сюжет, например: АРест МУДрой груши. При этом в сюжете первое и второе созвучные слова должны обязательно следовать одно за другим, и между ними не должно быть никаких слов. Хорошо, если, оживляя сюжет и представляя его как кадр из фильма, вы воспользуетесь преувеличением ассоциаций и по-возможности хорошим юмором. Например, представите, что эта груша огромная - с человеческое тело, как его схватывают и уводят в отделение милиции. Не забывайте также использовать и метод соощущений.

Придумывайте яркие, необычные сюжеты. Такие, которые вряд ли могли бы произойти в обыденной жизни. Старайтесь придумывать сюжеты максимально НЕобычными и НЕлогичными. Именно обычность и логичность сюжета должны вас настораживать, а не наоборот.

Старайтесь создавать короткие сюжеты и внедрять в них побольше действий с запоминаемыми значениями. Абстрактные фразы плохо запоминаются, а если они еще и не имеют отношения к запоминаемым словам – это может вызвать путаницу в голове.

Увеличивайте в своих сюжетах предметы. Пусть яблоко в вашей фантазии будет величиной с дом!

Принимайте активное участие в вашем сюжете. Пусть главным действующим лицом вашей фантазии будете вы сами. Используйте в своих фантазиях метод соощущений. Услышьте звуки, которые издают предметы, почувствуйте боль от какого-либо действия, которое вы совершаете, ощущайте запахи. Над запоминанием сюжета должно работать максимальное количество ваших органов чувств.

Старайтесь подбирать такое созвучное слово, чтобы оно целиком соответствовало запоминаемому слову (чтобы в нём было как можно меньше лишних слогов).

Если к иностранному слову трудно придумать звуковую ассоциацию на русском языке можете легко использовать звуковую ассоциацию на том же самом иностранном языке. Используемое в этом случае в качестве звуковой ассоциации иностранное слово должно быть вам уже давно и хорошо знакомо.

Данная система не позволяет с первого раза в точности запомнить произношение, но дает возможность прочно запомнить скелет слова. Очень эффективным является повторение слов на ночь - считается, что в этом случае слова запоминаются более прочно. Чуть более энергозатратным способом запоминания является следующий: каждое слово запишите на небольшую карточку. На одной стороне карточки - слово на иностранном языке с транскрипцией, на другой - перевод. Периодически перебирая карточки вы сможете либо контролировать себя сами, либо попросить об этом ваших близких и знакомых. Для людей, у которых слуховая память развита лучше, чем зрительная, можно порекомендовать записывать слова с переводом на аудио кассету и прослушивать ее. Заучивание небольших стихотворений, пословиц и поговорок на иностранном языке позволит вам усвоить нормы употребления слов и словесных оборотов. В дальнейшем вы автоматически будете строить свои высказывания используя данные обороты и модели предложений. Безусловно, процесс запоминания иностранных слов достаточно сложен. Он требует прежде всего усилий вашей воли и вашего желания.

В данном уроке мы сосредоточимся на пополнении словарного запаса. Ниже приводятся слова, и к ним подобраны ассоциации. На сегодняшний момент, в нашем мини-словарике приводятся без малого 150 слов. Задача - выучите их. Надеемся, что вам понравится этот метод.

alət – инструмент
(в балет е свои инструменты )

baş – голова
(баш мак упал на голову )

adət - обычай
(одет по обычаю племени)

üz – лицо
(уз кое лицо )

qardaş – брат
(мой брат маленький как карандаш )

yazıçı – писатель
писателя большой язычи ще)

yazıq – бедный, жалкий
(бедный …ему прищемили язык )

əl – рука
(эл ектрики работают руками )

mənim – мой
(мой труд не заменим )

bərk – крепко, жёстко
(берк ут крепко схватил добычу)

zar – плач, стон
(от такой зар платы поднимешь плач )

quş – птица
(лягуш ка в птице )

lap – очень, совершенно
(очень большая лап а)

amma – но
(диван хорошо, но гама к лучше)

indi – сейчас
(инди ец сейчас на луне)

dağ – гора
(курица кудах чет в горах )(или аналогия со словом Даг естан – что значит «страна гор «)

sanki – будто, словно
(тянет танк словно санки )

küçə - улица
(куча денег на улице )

iş – работа
(гаиш ник на работе )

toy – свадьба
(настой чивость ведёт к свадьбе )

digər – другой
(тигр с полосками когда-то был другим )

hətta – даже
(даже хата не надёжна для сала)

qəza – авария
(газа ни – попадёшь в аварию )

ləzzət – удовольствие, наслаждение
(лезет за удовольствием )

şir – лев
льва шир окая пасть)

əsər – труд, произведение
(на десер т - научный труд )

ətibar – доверие
(эти бар аны не доверяют ему)

talə - судьба
тале вар – это судьба )

zibil – мусор
(забил гол мусором )

ət – мясо
(эт а ветчина с мясом )

bəzən – иногда
(иногда и машине не нужен бензин )

süd – молоко
(молоко суд ьям за вредность положено)

yük – тяжёлый
(трюк с тяжёлой штангой)

pilləkən – лестница
(пеликан стоит у лестницы )

diş – зуб
(дищ!!! и нет зуба )

arvad – жена
женой нарват ь репки)

vergi – налог
(изверги выжимают налоги )

var – есть
(у повар а есть что поесть)

kitab – книга
(кита б научить читать книги )

pas – ржавчина
(ржавчина опас на)

fil – слон
(слон смотрит филь м)

təmiz – чистый
(река Темза чистая )

Ниже приводим ещё ряд ассоциаций, но уже, к сожалению, пока без картинок.

dil – язык (крокодил высунул язык )

vaxt – время (уезжаю на вахт у на время )

ləhcə - говор (если нет странного говора легче понять речь)

zəmanət – гарантия (даю гарантию заманить их в ловушку легко)

zəfər – победа (одержать победу с зефир ом)

bıçaq – нож (бычок держит нож )

maral – олень (олень замарал мне одежду)

bal – мёд (на бал у едят мёд )

sınaq – испытание, экзамен (сынок сдай экзамен )

adil – справедливый (родил справедливого человека)

yaz – весна (увяз в грязи, значит весна на дворе)

bəy – жених (не бей жениха )

bağ – сад (Иоганн Себастьян Бах любил гулять по саду )

cib – карман (этот джип не по карману )

çanta – сумка (в сумке лежит кочан Та ниной капусты)

çirkin – отвратительно (тетрадь исчиркана отвратительно )

dəlil – аргумент, довод (разделил довод на части)

bəndə - слуга (мой слуга в банде )

yol – дорога, путь (на дороге растёт ёл ка)

zol – полоса (он зол на чёрную полосу в жизни)

yelli – ветрено (на Ели сейских полях бывает ветрено )

yaş – возраст (пляш ущий дед забыл о возрасте )

vida – прощание, расставание (после свида ния будет расставание )

vəzifə - должность, обязанность (у него должность , вези Фе дю)

vəd – обещание (швед сдержал обещание )

mal – товар (этот товар слишком мал )

mane – препятствие, помеха (чтобы обойти препятствие , сделай маневр )

saç – волосы (он стрижёт волосы кусач ками)

saray – дворец (твой дворец похож на сарай )

ürək – сердце (у рек и предложил руку и сердце )

ev – дом (хорошо иметь домик в дерев не)

qapı – дверь (не надо дверь закапы вать)

daha – более, больше (стаха новец работает больше всех)

kök – корень (кок жарит корень )

kef – настроение (испорченный кеф ир поднимает настроение )

kin – ненависть (и в кин о есть ненависть )

külək – ветер (кулёк гонимый ветром )

qar – снег (загар на снегу )

qısa – короткий (молоко быстро скиса ет – короткий срок годности)

acı – горький (эта аджи ка горькая , а не острая)

ac – голодный (голодный радж а)

ətli – мясной (сними мясную колбасу с пет ли)

nəvə - внук (мой внук неве жда)

əbədi – вечный (лебеди вечно не живут)

nikah – брак (я не был в браке никог да)

qol – рука (выше кисти) (забить гол рукой , как Марадона)

qaçmaq – бежать (бежит богач в маг азин)

tanış – знакомый (у знакомого штаны ж рваные)

tarix – история (старик знает историю )

çəki – вес (на чеке указан вес )

düşmən – враг (аналогия со словом душман )

azı – минимум, по меньшей мере (по меньшей мере нужно знать азы грамматики)

dəniz – море (Денис купается в море )

ölkə - страна (страна ёлок )

sıra – ряд (на прилавке ряд из сыра )

mum – воск (мум ия из воска )

şəy – вещь (портниха, сшей мне вещь )

burun – нос (нос как у бурун дука)

boş – пустой (стиральная машина Бош пока пустая )

cəza – наказание (че за наказание ?)

imtahan – испытание, экзамен (во время экзамена , им то хана )

borc – долг (у него долг борщ )

məhəbbət – любовь (муха обед ает, она любит еду)

paltar – одежда (полтор а килограмма одежды )

müdir – директор (директор в мундир е)

belə - такой (получил такую нобеле вскую премию)

yaşlı – пожилой (я шлы ндал без дела и стал пожилым )

qoca – старый (Гоча старый грузин)

körpü – мост (автобус едет по корпу су моста )

xoşbəxt – счастливый (хош быть счастливым )

kiçik – маленький (кончик иглы – маленький )

müharibə - война (муха рыбе не товарищ, поэтому война )

səhər – утро, утром (утром кладём в чай сахар )

dul – вдова, вдовец (дедул я уже вдовец )

bəs – хватит (бас та по-итальянски тоже хватит )

dost – друг (дост ойный друг )

sonra – потом, после (сначала сон, ра бота - потом )

qabaq – перед (перед кабак ом стоят лошади)

səhra – пустыня (в пустыне Сахара жарко)

arıq – худой (худой барыг а)

azad – свобода (оказат ься на свободе )

armud – груша (ар ест муд рой груши )

aş – каша (Даш а вся в каше )

ayin – обряд (таин ственный обряд )

az – мало (в каз не мало денег)

sadə - простой (моя усаде бка не простая )

nöqtə - точка (на ногтя х точки )

könüllü – добровольно (дайте добровольно коню лу ка)

varlı – богатый (богатый – значит сварли вый)

şəfa – выздоровление (выздоровление для шефа )

nisbətən – по сравнению с (по сравнению с верхом низ бетон а лучше)

nar – гранат (нар ежь гранат )

qul – раб (раб съел мой гул яш)

qorxu – боязнь, страх (боязнь съесть гороху )

həmin – этот самый(этот самый человек – Эрнест Хемин гуэй)

oruc – пост (он дал поруч ение – держать пост )

oyaq – бдительный (вояк а должен быть бдительным )

Следите за своим прогрессом в изучении языка 3 Учеников изучили эту тему

Метод фонетических (звуковых) ассоциаций (МФА) возник потому, что в самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках встречаются слова, имеющие общее происхождение, но с течением времени получившие различное значение. Часто люди пользуются этим методом, не отдавая себе отчета в том, что используют именно его.

Первые упоминания об эффективности применения методов, аналогичных МФА, встречаются еще в литературе конца прошлого века. В 70-х годах нашего столетия подробным изучением применения ассоциаций в процессе овладения языком занимался профессор Стенфорского университета Р. Аткинсон. Он и его коллеги предлагали группе студентов, изучающих русский язык, запоминать слова, применяя "Keyword method" ("метод ключевых слов"), в то время как контрольная группа запоминала те же самые слова традиционными методами. "Ключевые слова" у Аткинсона - это не что иное как слова, являющиеся фонетическими (звуковыми) ассоциациями к запоминаемым словам, слова-созвучия. Многочисленные эксперименты Аткинсона и его коллег доказали высокую эффективность применения этого способа запоминания иностранных слов. Метод фонетических ассоциаций как метод запоминания иностранных слов становится все более и более популярным в мире.

Теперь рассмотрим подробнее, в чем же именно заключается метод звуковых ассоциаций. Для того, чтобы запомнить иностранное слово, нужно подобрать к нему созвучное, то есть звучащее похоже слово на родном или хорошо знакомом языке. Затем необходимо составить небольшой сюжет из слова-созвучия и перевода. Например, созвучным словом к английскому слову look (лук) "смотреть" будет русское слово "лук". Сюжет может быть таким: "Не могу СМОТРЕТЬ, когда режу "ЛУК". Сюжет необходимо составлять для того, чтобы примерное звучание слова и его перевод оказались как бы в одной связке, а не были оторванными друг от друга, то есть собственно для запоминания. Созвучное слово не обязательно должно полностью совпадать с иностранным, достаточно созвучной части. Например: MESH (меш) ПЕТЛЯ, ЯЧЕЙКА (сети). Созвучными могут считаться слова: "мешок", или "мешать", или "мешкать" - как вам больше нравится. В зависимости от выбранного созвучия сюжеты могут быть такими: "ПЕТЛЯ МЕШает выбраться" или "МЕШок завязали ПЕТЛЕЙ" или "ЗаМЕШкался в ПЕТЛЕ". Важно, чтобы остальные (вспомогательные) слова в сюжете были по возможности нейтральными, не вызывающими ярких образов. Таких слов должно быть как можно меньше. Это необходимо для того, чтобы при вспоминании не перепутать их с нужными, то есть с теми словами, которые вы запоминали. Нужные слова (слово-созвучие и слово-перевод), наоборот, необходимо всеми возможными способами выделить, сделать на них акцент. Если не получается сделать смысловой акцент, то хотя бы интонационный.

При помощи МФА можно запомнить много слов за один присест. А самое главное этот метод поможет вам избавиться от бесконечных повторений запоминаемых слов - достаточно один раз подобрать звуковую ассоциацию к слову и составить сюжет. Подробнее о нюансах применения этого метода вам расскажут конкретные примеры. ДИВОНА на языке дари (это язык, на котором говорят в Афганистане) значит "ДУРАК". Наиболее близкое по звучанию русское слово к слову "дивона" - "диван". Слово-созвучие не обязательно должно полностью совпадать с запоминаемым иностранным словом, главное, чтобы оно могло послужить своеобразным ключом, при помощи которого мы смогли бы отыскать в нашей памяти необходимое слово. Но ключом оно может послужить, только если мы составим сюжет из этих двух слов, так, чтобы актуализация одного слова из сюжета влекла за собой вспоминание другого. При этом, как вы уже знаете, чем сюжет более необычный и яркий, тем он лучше запоминается. Для слов "диван" и "дурак" сюжет может быть таким: "Дурак упал с ДИВАНА". Важно обязательно произносить вслух как запоминаемое слово, так и слово-созвучие. Прежде всего это необходимо делать для того, чтобы ваша память своим естественным ходом запечатлела, чем слово-созвучие похоже на запоминаемое и чем отличается. Как правило для этого достаточно произнести оба слова 2-3 раза.

Вот еще пример: ARRESTO - ОСТАНОВКА по-итальянски. Созвучное слово "арест" (как раз тот случай, когда запоминаемое слово и слово-созвучие имеют общее происхождение, но с течением времени значения этих слов разошлись). Самый простой сюжет таков: На ОСТАНОВКЕ кого-то АРЕСТОвали. Здесь лучше не уточнять кого конкретно, чтобы при воспроизведении не перепутать запоминаемое слово с этим лишним словом. В таких случаях можно пользоваться местоимениями, а при оживлении сюжета представлять, что дело происходило с каким-нибудь вашим знакомым, а еще лучше с вами самим. При этом, если вы составите сюжет про самого себя: "На остановке меня арестовали", - то к нему будет легко применить метод соощущения для повышения эффективности запоминания.

Наверняка запоминаемые слова, созвучия и сюжеты вы будете фиксировать на бумаге. В таком случае не поленитесь выделять на письме запоминаемое слово, перевод и ту часть слова-созвучия, которая напоминает запоминаемое. Для этого вы можете использовать различный размер, курсив, подчеркивание и т.п. Это также способствует лучшему запоминанию (за счет взаимодействия зрительной и слуховой памяти).

Вообще же наилучший эффект при запоминании иностранных слов достигается при одновременном применении МВВО и МФА.

Часто для запоминания иностранного слова приходится подбирать не одно, а два созвучных слова. Это необходимо, когда слово достаточно длинное, а в родном языке нет похожего слова. В этом случае иностранное слово надо разбить на две части и подобрать созвучное слово к каждой из его частей (слова по возможности должны быть короткими и содержать как можно больше общих звуков с запоминаемым). Например, для английского слова NAPKIN (нэпкин) - САЛФЕТКА подбираем два созвучных слова: "НЕПтун" (или "НЕПоседа" или "Н.Э.П.") и КИНул. Остается составить сюжет, например, "НЕПтун КИНул в меня САЛФЕТКУ". При этом в сюжете первое и второе созвучные слова должны обязательно следовать одно за другим, и между ними не должно быть никаких слов. Хорошо, если, оживляя сюжет и представляя его как кадр из фильма, вы воспользуетесь преувеличением ассоциаций. Например, представите, что в вас кинули огромной салфеткой, такой огромной, что она накрыла вас с головой. Не забывайте также использовать и метод соощущений.

Часть людей, подбирая ассоциацию к этому слову предпочтут более длинную, но и более фонетически точную ассоциацию составленную из двух слов: ФОнтан и ГЕТры. И соответствующий сюжет: "Забыл в ФОнтане ГЕТры". Другая же часть людей предпочтет менее фонетически точную, но зато более короткую ассоциацию "фагот" (здесь "а" безударная и слышится почти "о") и соответствующий сюжет, составленный из слов "забыть" и "фагот".

Надо заметить, что этот метод недаром носит название фонетических или звуковых ассоциаций. Необходимо подбирать ассоциацию именно к звучанию, а не написанию слова (ведь во многих языках звучание и написание слов очень сильно отличаются). Поэтому прежде всего, еще до подбора созвучия убедитесь, что вы произносите слово правильно. Для запоминания правописания слов существуют другие методы.

Нельзя не сказать также и о том, что в силу чисто анатомических различий в произнесении звуков на разных языках, запоминаемое слово и слово-созвучие никогда не будут звучать совершенно одинаково, даже если, казалось бы, полностью совпадают, как в случае с английским словом "look " и его русским созвучием "лук". Достаточно заметить, что звук "л" в русском и английском языках произносится совершенно по-разному. Поэтому произношение, строго говоря, надо заучивать отдельно. Метод же фонетических ассоциаций отлично помогает запомнить значения слов. Метод фонетических ассоциаций незаменим в условиях нехватки времени: при подготовке к экзамену, к туристической поездке или командировке, то есть в любой ситуации, когда за небольшой промежуток времени надо запомнить большое количество слов. С его помощью не составляет труда запоминать 30-50 слов в день, что, согласитесь, совсем не плохо (это как минимум 11тысяч слов в год). При этом самое важное то, что этот способ позволяет избежать утомительной зубрежки (что просто невозможно при традиционных методах заучивания иностранных слов) и даже может превратить запоминание иностранных слов в увлекательный, творческий процесс.

Если вам пришелся по душе этот метод и вы хотите отработать его применение на практике, то можете попробовать выполнить следующее упражнение. Надеюсь, вы сможете по достоинству оценить преимущества ассоциативного метода. Чуть дальше вы найдете вариант ассоциаций к словам из этого упражнения, а также некоторые комментарии к ним.

Упражнение: Перед вами слова на различных языках. Подберите к ним звуковые ассоциации и составьте сюжеты для запоминания.

а) Вот 8 итальянских слов. Они читаются так же как и пишутся.

ARIA - ВОЗДУХ
FAGOTTO - УЗЕЛ
BURRO - МАСЛО
FRONTE - ЛОБ
GALERA - ТЮРЬМА
GARBATO - ВЕЖЛИВЫЙ
LAMPO - МОЛНИЯ
PANINO - БУЛОЧКА

б) Вот 8 английских слов с примерной транскрипцией и переводом.

BULL (бул) - БЫК
CONCEAL (консил) - СКРЫВАТЬ, УТАИВАТЬ
NUZZLE (мазл) - МОРДА
LIP (лип) - ГУБА
DESERT (дэзэрт) - ПУСТЫНЯ
HILL(хил) - ХОЛМ
SMASH (смэш) - РАЗБИВАТЬСЯ (вдребезги)
PIGEON (пиджин) - ГОЛУБЬ.

Если у вас по каким-то причинам пока не получилось подобрать звуковые ассоциации к иностранным словам или возникли трудности с составлением сюжета - посмотрите, как это можно было бы сделать.

а) Итальянские слова:

ARIA - ВОЗДУХ. "Когда поешь АРИю набираешь много воздуха".
FAGOTTO - УЗЕЛ. "ФАГОТ связали в узел". (Такой сюжет обязательно надо представить.)
BURRO - МАСЛО. "БУРенка дает масло"./ "БУРатино поскользнулся на масле"." Масло БУРОго цвета". Из предложенных сюжетов можно выбрать любой. В каждом есть свои преимущества. Первый хорош тем, что близок к теме "масло". Второй самый динамичный и смешной. Третий безликий, не вызывающий ярких образов и незапоминающийся, на мой взгляд, но i может кому-то понравиться своей краткостью.
FRONTE - ЛОБ. "На ФРОНТЕ получил ранение в лоб". (Конечно, в русском языке тоже есть близкое слово - "фронтальный", но не всем понятно его значение, тем более, что оно означает "передний", "лобный" (в медицине), но все же не "лоб".)
GALERA - ТЮРЬМА. "На ГАЛЕРАх уплыли из тюрьмы", или "На ГАЛЕРке было (страшно, неуютно...) как в тюрьме". В слове "галера" больше одинаковых подряд звуков с запоминаемым. Зато заядлому театралу, скорее, придется по душе, а значит, и лучше запомнится второй сюжет.
GARBATO - ВЕЖЛИВЫЙ. Ключевое слово "ГОРБАТЫЙ" (реально мы произносим его "гАрбатый"). Яркий сюжет с этими словами придумать сложно. Однако возможны такие морализаторские высказывания сюжет:"Надо быть вежливыми с ГОРБАТЫМИ. Или: "Все ГОРБАТые - вежливые". А кто-то не поленится и сочинит целую историю для того, чтобы сюжет стал ярче и лучше запомнился: "Мальчику надоело быть вежливым и уступать места в транспорте. Тогда он притворился ГОРБАТым, и место теперь уступают ему". Конечно, слишком много лишних слов, но значимые слова достаточно четко выделены.
LAMPO - МОЛНИЯ. "ЛАМПа вспыхнула как молния". Или "Молния светила очень долго, как ЛАМПа". Мне больше нравится второй сюжет, так как он необычнее и нереальнее, а значит, лучше запомнится.
PANINO - БУЛОЧКА. Созвучное слово "ПиАНИНО". Вариантов сюжета может быть множество. Главное, при их составлении не забывать о правилах. И НЕ составлять сюжеты типа: "Булочка лежала на ПиАНИНО". Намного лучше, если вы представите, как она с него упала. И, конечно, совсем хорошо, если вы для запоминания иностранных слов научитесь придумывать более оригинальные сюжеты, например, такой: "ПиАНИНО приходилось время от времени подкармливать булочками".

б) Английские слова:

BULL - БЫК. Созвучных слов может быть несколько: БУЛка, БУЛЫЖНИК, БУЛавка, БУЛьтерьер, БУЛьвар, БУЛтыхнуться и т.д. Лучше использовать то слово, которое первым пришло в голову, учитывая, конечно, что при этом оно должно быть ярким. Сюжетов, соответственно, может быть еще больше, и выбор сюжета я оставляю на ваше усмотрение.
CONCEAL - СКРЫВАТЬ. "КОНСУЛ скрывал важные факты". Можно запоминаемое слово разбить на две части и придумать созвучие к каждой из них: "КОНь" и "СИЛьный". "Скрывал КОНь, что СИЛьный".
MUZZLE - МОРДА. "ИзМАЗаЛ всю морду". Здесь хорошо бы использовать свои реальные воспоминания о том, как какое-нибудь знакомое вам животное измазало морду, вспомните, как оно при этом выглядело. Вообще же, когда сюжет переплетается с личным опытом, он запоминается особенно хорошо, поскольку актуализируются не воображаемые, а реальные ощущения.
LIP - ГУБА. "ЛИПкая губа""сЛИПлись губы". Мне кажется, что второй вариант немного лучше, так как в нем присутствует действие. Можно применить метод соощущений: представить, что пытаетесь разжать губы и не можете.
DESERT - ПУСТЫНЯ. "ДЕЗЕРТир сбежал в пустыню". В качестве ассоциативного напрашивается также слово "десерт", его, конечно, тоже можно использовать, если запомнить, что по-английски слово "desert" произносится со звуком "З", а не "С", поэтому в качестве звуковой ассоциации все же лучше использовать "дезертира", чтобы не ошибиться в произношении. Ударение в этом и многих других словах следует запоминать отдельно, так как не всегда удается подбирать такое созвучное слово, в котором и ударение падает на нужный слог.
HILL - ХОЛМ. "ХИЛый с трудом взбирается на холм".
SMASH - РАЗБИВАТЬСЯ (вдребезги). "Разбился вдребезги, а ему все СМЕШно". / "Разбил все вдребезги и теперь ему стало СМЕШно".
PIGEON - ГОЛУБЬ. "Голубь ПИл ДЖИН".